home  
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
Клянусь предвечерним временем (или временем)! Воистину, каждый человек в убытке, кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение! Суры «аль-Аср»
Главная » Фетвы » Знание и Призыв » А милосердный ли Аллах?

А милосердный ли Аллах?

Print Friendly and PDF

Открывая любую исламскую книгу на русском языке, мы обязательно встречаем выражение: "Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного”. А как же иначе, ведь это перевод известного всем мусульманам выражения "Бисмил-ляхир-рахманир-рахим”. Хотелось бы остановиться на этом выражении, а точнее на правильности его перевода.
Во-первых, не понятно почему "во имя…”, в то время как было бы точнее сказать "с именем…”. Да, выражение "бисмиллях” дословно переводится именно так: "Я приступаю к чему-либо с именем Аллаха на устах”. Да, именно, на устах. В данном случае большего и не требуется. Видимо, переводя это выражение, переводчикам хотелось придать ему больше смысла и содержания. Ведь сказать "во имя Аллаха”, это значит озвучить своё намерение и сказать: "Я делаю это ради Аллаха”. Но на самом деле выражение "бисмиллях” этого не подразумевает.

  Во-вторых, меня очень беспокоит слово "милосердный”, используемое переводчиками для передачи смысла имени и качества Аллаха ар-Рахим. Оно образуется из двух слов: "милое” и "сердце”, т.е. "милое сердце”. На мой взгляд, мусульманин ни в коем случае не должен использовать это слово или словообразование, несмотря на то, что оно является только прилагательным, указывающим на доброту, милость, мягкость. Ведь оно прямо и косвенно указывает еще и на то, что у Аллаха есть сердце, которое весьма даже милое. А это выходит за рамки исламского вероубеждения. Мы можем сказать, например, руки Аллаха или лик Аллаха, потому что в Коране есть аяты, подтверждающие это. Но у нас нет ни единого доказательства тому, что у Аллаха есть сердце. А значит и использовать любое словообразование или словосочетание, указывающее даже косвенно на то, что у Аллаха есть сердце мы не имеем права. Необходимо помнить, что не всегда качества, являющиеся положительными в отношении человека, можно использовать в отношении Всевышнего.Вы скажете: "А как же тогда правильно перевести это выражение?”. Для того чтобы правильно перевести это выражение, мы должны вникнуть в смысл и значение этих наипрекраснейших имен Аллаха: ар-Рахман и ар-Рахим.
Необходимо отметить, что оба этих имени образуются от одного арабского слова "ар-рахмату” (الرحمة), в переводе на русский язык означающее "милость”. А значит было бы неплохо, чтобы и на русском языке эти два наипрекраснейших имени Аллаха в своей основе были бы образованы от этого же слова, т.е. от слова "милость”. А теперь, опираясь на авторитетные тафсиры Корана, подробнее остановимся на смысле каждого из этих имен.

Ар-Рахман (الرحمن) – наипрекраснейшее имя Аллаха, означающее Его милость, которой Он охватывает все Свои создания на Земле и Небесах, включая мусульман и неверных, но эта милость касается только этой Земной жизни. Причем, это имя применительно только по отношению к Аллаху.
Исходя из вышесказанного я бы перевел имя Аллаха ар-Рахман, как "Всемилостивый”, что значит "милостивый для всех”. Важно отметить, что именем "Всемилостивый” тяжело называть кого-либо кроме Аллаха.

Ар-Рахим (الرحيم) – наипрекраснейшее имя Аллаха, означающее Его милость, которая предназначена только для мусульман, как в этой, так и в следующей жизни. Причем языковая форма слова рахим (رحيم) в арабском языке называется (صيغة المبالغة), т.е. форма превосходной степени. В русском же языке прилагательное в превосходной степени от слова "милость” будет иметь форму "милостивейший”. А значит имя Аллаха ар-Рахим, именно так и переводится.
Исходя из всего вышесказанного, выражение "бисмил-ляхир-рахманир-рахим” (بسم الله الرحمن الحيم) правильнее было бы перевести так: "С именем Аллаха Всемилостивого и Милостивейшего”.
Обращаясь к авторам и переводчикам исламских книг, я хочу, в первую очередь, поблагодарить их за огромный вклад в дело исламского просвещения и пропаганды, и прошу с пониманием отнестись к вышесказанным словам и сделать соответствующие поправки в своих книгах.

Справка: Одним из первых кто перевел Коран, а вместе с ним и это выражение, непосредственно с арабского оригинала на русский язык был Го́рдий Семёнович Саблуко́в (1804|10|февраля -1880|29|января, Казань) – востоковед, профессор Казанской духовной академии по миссионерству против магометан, знаток ислама. Из семьи священника.

1826 – окончил Оренбургскую духовную семинарию.
1830 – окончил Московскую духовную академию.
В 1830-1849 преподавал историю и восточные языки в Саратовской духовной семинарии.
В 1849-1862 преподавал восточные и классические языки в Казанской духовной академии.

Ему принадлежат один из переводов «Корана» (Казань, 1878), в его переводе Коран в печатном виде издан впервые; «Приложение к переводу Корана» (1879), содержащие аннотированные указатели к Корану (1879) и два трактата: «Сведения о Коране» (Казань, 1884) и «Сличение магометанского учения о именах Божиих с учением о них христианским» (1873).
Итак, Г. С. Саблуков был одним из первых кто перевёл выражение "Бисмил-ляхир-рахманир-рахим” на русский, и именно с его подачи и с подачи ему подобных священников-миссионеров это выражение на русском языке стало выглядеть так: "Во имя Бога, Милостивого, Милосердного”.

И теперь, понятно почему "во имя…”. Человек, который привык говорить "Во имя отца, сына и святаго духа” долго не задумываясь, переводит выражение "бисмил-лях…” как "во имя бога…”, в то время как его истинное значение "с именем Аллаха…”.
Ну а "милосердный”, потому что для того, кто верует в "богочеловека” это нормально, ведь у его "бога” есть сердце. И он опять просто глубоко не вникая в смысл переводимого выбирает не противоречащее его вероубеждению слово.
Не понятно другое, почему мы мусульмане продолжаем бездумно использовать это выражение в противоречащем нашему вероубеждению виде?!

Фидаиль хазрат Яруллин, Почему Ислам?


Источник: Sawab.ru

Убрать рекламу с сайтa
Сайтдан рекламани олиб ташланг

Если Вы нашли ошибку на сайте, отправьте, пожалуйста, сообщение модератору.
Агар сайтимизда носозликни курсангиз илтимос модераторга хабар беринг.

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
Categories: Знание и Призыв / Date: 14/08/2013
Comments 0